Городские приматы 3 сезон
The Whitest Kids U'Know

Городские приматы 3 сезон комедийный сериал

The Whitest Kids U'Know
Актеры:
Тревор Мур, Сэм Браун, Зак Креггер, Даррен Труметер, Тимми Уильямс, Джош Фэйдем, Дэйв Дышук, Джим Бидерман, Обри Теннант, Кейт Комер
Режисер:
Зак Креггер, Тревор Мур, Дэйв Диомеди
Жанр:
комедия
Страна:
США
Вышел:
2009
Рейтинг:
7.67
8.50
В третьем сезоне продолжается телесериал, снятый в комедийном жанре. Основные действующие лица сериала – пять комиков. Зовут их Тревор, Сэм, Зак, Тимми и Даррен. Много лет назад они решили организовать свою группу. Сказано – сделано. Ребята объединились в группу и стали создавать шоу в Нью-Йорке. И, когда парни поняли, что у них есть какая-то аудитория, решили продолжать. Юмор у персонажей сериала достаточно специфический – пошлый и манерный. Но, тем не менее, они нашли свою аудиторию. Темы в своих представлениях молодые люди поднимают разные, что очень веселит публику юмористов. Если желаете познакомиться с этой группой поближе, этот сериал для вас.
Рецензии
Не стану приукрашивать действительность, констатирую с восторгом: перед нами – целая плеяда талантливых личностей, чья креативность поистине ошеломляет. Их оригинальность, новаторский подход и яркий дар порождают такие произведения, что порой возникает ощущение нереальности происходящего. Скетчи, которые им подвластны, – это настоящие шедевры, превосходящие всё, что мне довелось когда-либо наблюдать. Их дерзость и смелость, граничащие с вызывающим бунтарством, проявляются в смелых, ироничных передачах, в которых они без опасений пародируют даже высшие эшелоны государственной власти. В качестве иллюстрации можно привести в пример скетч, высмеивающий попытку младшего Буша, пусть и в гротескной форме, совершить покушение на действующего тогда президента. Вопрос, который искренне будоражит умы: как подобное, столь откровенное и остроумное шоу, избежало внимания надзорных инстанций? Фразы, рождающиеся из этого сериала, зачастую обретают статус крылатых, становясь неотъемлемой частью разговорного языка и требуя постоянного упоминания. Однако, и у этого выдающегося проекта имеется определенный недостаток, заключающийся в существенных изъянах текстового перевода. Речь идет не о проблемах с качеством звукозаписи, а о несостоятельности лингвистической адаптации. В большинстве случаев юмористический эффект значительно притушен, а порой и вовсе уничтожен некомпетентным переводом. Бесспорное везение сопутствует тем, кто владеет английским языком, поскольку они имеют возможность наслаждаться первозданной, неискаженной версией. Тем не менее, даже зрителям, испытывающим трудности с пониманием переведенного текста, крайне не рекомендуется отказываться от просмотра, ведь сокровище юмора, пусть и немного потускневшее, все же достойно внимания.